Provérbios 31
Haitian Creole Version (HAT) vs ACF
1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Li file koton, li koud rad li.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.