Provérbios 31
Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH
1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Li file koton, li koud rad li.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.