2 Samuel 22

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Onunula abawombeeki,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Bawaamu amaani,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Era andamya abalabe bange.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.