2 Samuel 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Onunula abawombeeki,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Bawaamu amaani,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Era andamya abalabe bange.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.