2 Samuel 22

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Onunula abawombeeki,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bawaamu amaani,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Era andamya abalabe bange.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.