2 Samuel 22

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Onunula abawombeeki,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Bawaamu amaani,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Era andamya abalabe bange.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.