2 Samuel 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Onunula abawombeeki,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Bawaamu amaani,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Era andamya abalabe bange.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.