2 Samuel 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Onunula abawombeeki,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bawaamu amaani,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Era andamya abalabe bange.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.