2 Samuel 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Awo oMusengwa oweyanunwire oDawudi omu bwezye bwa Sawulo nʼabalabebe abandi bonabona oDawudi nʼayembera oMusengwa olwembo lunu oluti,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 OKibbumba wange niiye eibbaale lyange omuneebisa, mwiye munjirukira okunkuuma.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
11 Montado num querubim, pairava
12 Yeebbuulisirye endikiirya,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Nakwaite amateekage gonagona,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Onunula abawombeeki,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Era abʼamawanga agandi bakotamya emitwe okumpa ekitiisya;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Bawaamu amaani,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Era andamya abalabe bange.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.