Salmos 74

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye Nyasae, nase ki gwatotigire kegima?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Inyora omoganda bw’abaanto bao, abwo kwenyorerete ase chingaki chia kare.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Inchuo otaare aase agwo agendererete gosareka;
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Ababisa bao nigo bakwoga aase abanto bao basangererekanete,
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Nigo yarorekanete buna nabaanto bakogecha emete,
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Nigo baimogetie chinyundo na ebisire,
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Nigo basambete nomorero Obomenyo bwao Obochenu,
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Abanto abwo bagateeba ase emioyo yabo, “Goika tobasirie kegima.”
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Titorochi ebimanyererio biaito, na ababani tibaiyo,
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Aye Nyasae, ngoika ririri ababisa barabe bakona‐gochecheria?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Nase ki aye kwaringire okoboko kwao gw’okorio?
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Nyasae, aye nigo ore omorwoti one, kwarengeo korwa kare,
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Aye nigo gwatananete enyancha ase okobua kwao,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Aye nigo gwasenyentete emetwe ya Leviatani, eng’iti eria enene y’okwoboyia,
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 Aye nigo gwatubogetie chinsoko ne chindooche;
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Omobaso noyoo, na obotuko nobwao,
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Naye gwachiigete aase chimbebe chionsi chi’ense chikobeera,
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Aye Omonene, inyora buna ababisa bagendererete kogochecheria,
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Tobaisa korua omoyo one, inche riruma riao, ase omoganda oria omobe;
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Oinyore okobwatana kwao kw’ogotianania gwakorete naintwe;
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Tobaisa gotiga abanto abwo bagokorerwa bobe basookigwe;
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Nyasae, imoka bwerwanerere aye omonyene;
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Tobaisa kweba okwoga kw’ababisa bao,
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.