Salmos 50

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyasae omonguru, Nyasae Omonene, nigo agokwana,
1 O Deus poderoso, o Senhor , falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Korwa Sayoni, omochie omoikeranu bw’oboseera,
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Nyasae oito ngocha are, tagokirakiri;
3 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Ere nigo akorangeria igoro na ense chibe birori,
4 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.
5 “Sangereria abanto baane abegenwa bache asende,
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Igoro nigo chikoraria oboronge bwa Nyasae;
6 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)
7 “Inwe abanto baane, tegerera moigwe, inche nkwane!
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
8 Tinkobatogonyera ase engencho y’ebing’wanso biaino;
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.
9 Tingwanchera chieri chikorwa ase ameeri aino,
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 ekiagera ching’iti chionsi chi’orosana nechiane,
10 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.
11 Nimanyete chinyoni chionsi chire ase ebitunwa,
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 “Onye narenge nenchara, tinare kogotebia,
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Inee! Inche ne chinyama chie chieri nkoria?
13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
14 Aye omoruere Nyasae ekeng’wanso gi’okoiraneria ng’a mbuya mono,
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 Ndangerie ase engaki y’emechando;
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Korende Nyasae nigo agotebia omokori amabe,
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
17 Aye nigo ogechete amorokererio ay’okorongeyia,
17 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?
18 Ekero okorora omoibi, nigo ogwancherana nere,
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.
19 “Omonwa oo nigo ore omwango gokwana amang’ana ’obobe,
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Aye nigo ogoikaransa na konakogamba abanto bamino bobe;
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Kwabeire gokona‐gokora ayio, nainche nkirete‐kiri,
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
22 “Inwe aba mwanyebire inche Nyasae, rengereria amang’ana aya mono;
22 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Onde bwensi okong’iraneria ng’a mbuya mono,
23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.