Salmos 50

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyasae omonguru, Nyasae Omonene, nigo agokwana,
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Korwa Sayoni, omochie omoikeranu bw’oboseera,
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Nyasae oito ngocha are, tagokirakiri;
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Ere nigo akorangeria igoro na ense chibe birori,
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 “Sangereria abanto baane abegenwa bache asende,
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Igoro nigo chikoraria oboronge bwa Nyasae;
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 “Inwe abanto baane, tegerera moigwe, inche nkwane!
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Tinkobatogonyera ase engencho y’ebing’wanso biaino;
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Tingwanchera chieri chikorwa ase ameeri aino,
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 ekiagera ching’iti chionsi chi’orosana nechiane,
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Nimanyete chinyoni chionsi chire ase ebitunwa,
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 “Onye narenge nenchara, tinare kogotebia,
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Inee! Inche ne chinyama chie chieri nkoria?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Aye omoruere Nyasae ekeng’wanso gi’okoiraneria ng’a mbuya mono,
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Ndangerie ase engaki y’emechando;
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Korende Nyasae nigo agotebia omokori amabe,
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Aye nigo ogechete amorokererio ay’okorongeyia,
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Ekero okorora omoibi, nigo ogwancherana nere,
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 “Omonwa oo nigo ore omwango gokwana amang’ana ’obobe,
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Aye nigo ogoikaransa na konakogamba abanto bamino bobe;
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Kwabeire gokona‐gokora ayio, nainche nkirete‐kiri,
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 “Inwe aba mwanyebire inche Nyasae, rengereria amang’ana aya mono;
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Onde bwensi okong’iraneria ng’a mbuya mono,
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.