Salmos 104

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aye omoyo one, togia Omonene!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Aye nigo bwetubete oborabu buna ogwetuba egetambaa gi’okwambara,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Aye nigo bwarete emiaro y’obomenyo bwao ase amaache,
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Gwakorire abamalaika bao babeire chimbeo,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Aye nigo otenenetie ense bokong’u igoro ase amaroso aye,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Nigo kwayetubete chindiba buna eanga egotuba,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Ekero gwatogonyerete amaache ayio, nigo atamete,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Agatiira gochia ebitunwa igoro, na agatirimboka gochia ase amakura inse,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Nigo kwabegete chimbebe aase amaache atanyare goetania,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Nigo ogotubokia chinsoko ase amagoko,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Chinsoko echio nigo chikoa ching’iti chionsi amaache chianywa,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Chinyoni nigo chikomenya ang’e na chirochio,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Korwa agwo igoro ase omenyete, nigo ogotweria ebitunwa embura,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Nigo okomeria obonyansi ching’iti chikorisia,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Abanto nigo bakonywa edivai na baba nomogooko;
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Emete y’Omonene nigo egoisaneka namaache,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Chinyoni nigo chikoagacha ebiswa biabo ase emete eyio,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Ebitunwa ebitambe nabio bire obomenyo bwe chimbori chi’orosana,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Aye kwabekire omotienyi obeire ekemanyererio gie chingaki,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Aye nigo okorenta omosunte bwaba botuko,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Chindo chinsae nigo chikoronya ekero chigotwara,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Ekero erioba rigochia kooroka chiairana,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Mwanyabaanto nigo bakogenda ase emeremo yabo,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Aye Omonene, naki ogokora kwao kore okonene!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Enyancha nero enene naende engare; nigo eichire nebitongwa bire moyo bitari kobareka,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Chimeeri nao chigoeta,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Ebitongwa ebio bionsi naye bisemeretie,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ekero kwabieire endagera, nigo bikoyesangereria;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Ekero kwabisire obosio bwao, nigo bikoba nobwoba obonene;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ekero ogotoma omoika oo, nigo bigotongwa,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Tiga obonene bw’Omonene bogenderere kobao kare na kare;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Ere nigo akorigereria ense, nero yatengecha,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ninterere Omonene ase obogima bwane bwonsi,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Tiga Omonene agokigwe nebirengererio ebio biane,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Abanyabibe tiga basirigwe korwa ase ense,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.