Provérbios 2

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omwana one, ancha amang’ana ane, ogache amachiiko ane ase enkoro yao,
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 erinde oigwe obong’aini, naende orue enkoro yao ebe nokomanya.
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 Obe gokorangeria korigia chiseemi, naende osorore onyore okomanya.
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 Origie obong’aini buna okorigia chifeta, oboriga‐rigie buna okoriga‐rigia chinibo chibisire.
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 Oise gokora bo, rirorio nomanye komoiroka Omonene, naende nigo oranyaare komomanya Nyasae.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 Omonene nere okoa abanto obong’aini; chiseemi na okomanya nigo bikorwa ase omonwa oye.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 Abare ne chinkoro chindonge Omonene nigo abagacherete obong’aini oboikeranu. Ere nigo are enguba ase abanto abwo bagotaara ase oboronge.
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 Nigo arendete chiinchera chi’abagokora ekeene, naende orenda chiinchera chi’abamoirogete.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Koranyigwere, rirorio nomanye ayaare boronge na ekeene, na ayagwenerete: ee, nomanye chiinchera chionsi chire chingiya,
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 na obong’aini ’mbosoe ase enkoro yao, ne chiseemi nigo chiragokie omoyo oo.
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 Emeroberio y’ebirengererio ebiya nekorende, na okomanya okuya ’ngokorende boigo.
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 Obong’aini ’mbokorusie korwa ase chiinchera chi’obobe na korwa ase abanto bagokwana amang’ana y’obosiru.
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 Abanto abwo nigo bagotiga chiinchera chi’oboronge, babwatia chiinchera chi’omosunte.
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 Nigo bakogookera ase ogokora amabe, naende bagookera chingencho chi’oborubanu.
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 Chinchera chiabo nigo chire chinkorekanu, nigo bagotaara ase chiinchera chire borogochi.
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 Obong’aini obwo ’mbogokonye kwebachera omokungu onde bwensi omotayayi, oyio ogokwana amang’ana ogweansia korwa ase omonwa oye,
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 oyio otigire omwanchi bw’oboke bwaye, naende bwebire okobwatana kw’ogotianania kwa Nyasae oye.
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 Ere amo nab’enyomba yaye nigo bagotirimboka gochia ase amakweri, ne chiinchera chiaye nigo chikobaraa gochia aase abakuure.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 Monto onde bwensi ogochiera omokungu oyio tari koirana naende, takoiranera chiinchera chi’obogima.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 Ase ayio, obwatie enchera y’abanto abaya, na otaare ase oboeto bw’abanyaboronge.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Ekiagera abare ne chinkoro chindonge ’mbamenye ase ense, na abaikeranu ’mbageenderere komenya aroro.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 Korende abakori amabe ’mbaitwe barue ase ense, na abasaria ’mbasirigwe kegima.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.