Lamentações 3
guz (GUZ) vs VC
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Aye Omonene,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.