Lamentações 3

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 “Aye Omonene,
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.