Lamentações 3

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “Aye Omonene,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.