Lamentações 3

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 “Aye Omonene,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.