Lamentações 3
guz (GUZ) vs NAA
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “Aye Omonene,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.