Lamentações 3

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inche nomonto narorire emechando
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ontang’anire na kong’etia ase omosunte,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ekeene, nigo akona‐koonchora okoboko kwaye igoro yane,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Otigire chinyama chi’omobere one, ne risankwa, bigosareka;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Onsibire ase eburi ime
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ombekire imenye ase omosunte,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Onsiekeire ase chinsemo chionsi,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Nonya nkorera neriogi rinene ng’a nkonywe,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Oribirie chinchera chiane namagena abaachire,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Nigo amboerete buna edubu, enyang’au entindi, ekoboera,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Oonchoranire chinchera chiane na kombutorana ebing’ese,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Otingire obota bwaye, na ombekire
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ere ondasire ne chinsara chi’egochi yaye,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Inche nabeire oyo ogosekererwa nabaanto bane bonsi,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ong’ichoirie nobororo,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Obunire amaino aane ase ogontakunia chinche chi’amagena,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Aye kwarusirie omorembe ase omoyo one,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ngateeba, “Chinguru chiane chiaerire,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Inyora emechando yane, na obokong’u bwane,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Omoyo one nigo ogendererete koyainyora,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Korende amang’ana aya nigo nkoyainyora ase omoyo one,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Nobwanchani bw’Omonene botari koera ng’a titosiriri,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 nigo bire ebiyia ase kera emambia,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Omonene nere egetari kiane, ayio naro omoyo one ontebirie,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Omonene nigo are omuya ase onde bwensi omoganyete,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Nigo ere buya ase omonto okoba n’obotoereru
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Nigo ere buya ase omonto okobogoria rikorogoto ekero are omoke.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Tiga aikaranse ao bweka akire‐kiri,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Tiga abeete omonwa oye ase riroba akire‐kiri,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Tiga aonchore orosea rwaye gochia ase oyio okomoaka,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Omonene tagotuguta omonto goika kare na kare.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Nonya omobekire ase omoichano, namororere amaabera naende,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ere tari gwancha gochanda Mwanyabaanto, gose kobaichania.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Omonto ogotiringera inse abasibwa
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 gose koonchorana oboronge bw’omonto ase obosio bw’Oyore Igoro Mono,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 gose gokorekania ekiina ki’omonto onde bwensi.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ning’o okwanete ring’ana, na rirorio rigakoreka,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Inee! Amabe na amaya,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Nase ki rende Mwanyabaanto ore moyo akwemurunganeria?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Tiga twetuke intwe abanyene na toteeme chinchera chiaito,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Tiga toimokererie chinkoro chiaito igoro, na amaboko aito,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Intwe twasaririe asore, twabeire abatari abaigweri,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Aye gwetubire endamwamu na gwatochandire,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Aye omonyene gwetubire riire,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Aye gwatokorire twabeire eubi na abaangire,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Ababisa baito bonsi baasamirie emenwa yabo gotosekerera.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Obwoba ne chiirima biatocheire amo nogosaria na ogosirigwa.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Amaiso aane nigo agoitera amariga amange buna amaache a rooche,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 “Amaiso aane abeire agoitera amariga atari gokama,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 goika ekero Omonene ararigererie korwa igoro na arore ayio onsi.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Amaiso aane agerire nabeire nomoichano ase omoyo one
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 “Nigo narenge korigigwa buna enyoni
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Bakanduta ase engoro ime inde moyo,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Amaache agaichora agaeta ase omotwe one igoro,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 “Aye Omonene, nigo narangeretie erieta riao
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 na aye okaigwa okorera kwane;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Aye nigo kwang’igete ang’e ase rituko riria narerete asore,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 “Aye Omonene, kwarwanereire omoyo one
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Kwarorire obobe obo nakoreirwe,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Aye kwarorire buna ababisa bane baganetie korusia egesiomba,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 “Aye Omonene, noigwete okorama kwabo,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Aya abwo bakondwania bagokwana
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Rora, ekero abwo baikaransete, na ekero bakoimoka,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 “Aye Omonene,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Otube chinkoro chiabo nomosunte;
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Aye Omonene, babwatie nendamwamu yao, obasirie,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.