Jó 37

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ayio nigo akogera enkoro yane yaiguswa,
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Tegerera oigwe okogukura kw’eriogi riaye,
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Nigo agotoma okoruma okwo korwa igoro gocha ase ense yonsi;
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Erio eriogi riaye rikoruma,
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Nyasae nigo akogukura neriogi riaye ase enchera y’ogokumia mono,
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Ere nigo agoteebia amagena ’embura: Kagwe igoro ase ense;
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Nyasae nigo agotanga emeremo y’amaboko a kera omonto,
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Erio ching’iti chi’orosana chiagenda kwebisa,
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Ekembugu‐mbugu nigo kegosoka korwa ase chiero chiaye agwo Irianyi,
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Nyasae nigo akorua omoika bw’obokeng’entu obwatania amaache,
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Nigo agoichoria amare amarito namaache,
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Amare nigo agoetanana gochia aaria na aaria, akoraagwa nere,
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Nyasae nigo agokora ayio aba bo,
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Aye Ayubu, igwa aya;
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Inee! Nomanyete buna Nyasae agokora ochika ayio,
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Inee! Nomanyete buna areng’anetie amare,
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Inee! Nomanyete egekogera chianga chiao chigosamba ne riberera,
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Inee! Nonyare korambora igoro buna ere ayeramborete,
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Tworokererie aya togochia gokwana asare;
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Inee! Nyasae nigo agochia goteebigwa ng’a inche ninganetie gokwana?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 “Abanto tibakonyara korigereria amasase ’erioba,
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Oborabu bokomeka‐meka nigo bokorwa sugusu;
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Oyio Omobui, intwe titokonyara komoorora buna are;
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Ase ayio Mwanyabaanto nigo bamoirogete;
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.