Jó 34

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio Elihu akagenderera gokwana, akabora:
1 Disse então Eliú:
2 “Inwe abanto abang’aini, igwa amang’ana aane!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Amang’ana amato akoigwa, nigo akoyateema,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Tochore ayare amaronge;
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Ayubu nigo agoteeba: Inche nomonyene oboronge,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Nonya inde omonyene oboronge, nabarirwe ng’a nomonyaborimo inde;
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 “Inee! Monto ki onga buna Ayubu,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Ere oyio ogosanga nabanyabibe
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Naende ere oteebire ng’a
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “Ase ayio, inwe abanto abamore nokomanya, inyigwa!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Ere nigo agoakana omonto koreng’ana buna emeremo yaye ere;
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ekeene, Nyasae tagokora ayare amabe;
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ning’o oete Nyasae okobua gw’okogambera ense?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Ere aise koirania omoika oye,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Mwanyabaanto bonsi pi goika bakwe,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Onye more nokomanya, igwa aya;
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Inee! Omonto ogechete ekeene nanyare kogamba?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Nonyare goteebia omorwoti: Aye nigo ore omonto bosa,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Nyasae tari gwanchereria abagaambi,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Abanto nigo bagokwa ara rimo;
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Nyasae nigo arigereretie chinchera chi’omonto;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Aase aamwamu tari, gose omosunte ekerima,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Nyasae taganeti engaki entambe korigereria,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Ere nigo agosenyenta abare nokobua atari kona‐kouna‐unia,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Ekiagera ere namanyete emeremo yabo,
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Nyasae nigo akobaita maiso marore,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 na ekiagera baonchokire na gotiga komobwatia,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Abwo bagerire ekerero ki’abataka giaikire asare,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 “Inee! Nyasae karakire‐kiri ning’o oramonachere ekiina?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 ekero ararusie okogamba korwa ase abatamoirogeti
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Inee! Monto onde nare oteebirie Nyasae:
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Bono inyorokererie aya ntamanyeti,
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Nigo okagete ng’a Nyasae nigo aragoakane buna oranche,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “Abanto abare nokomanya,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Ayubu nigo agokwana atari na semi;
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Nigo yagwenerete Ayubu ateemwe goika omoerio,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Ere nigo akomenta ogosaria ase ebibe biaye,
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.