Jó 34

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erio Elihu akagenderera gokwana, akabora:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 “Inwe abanto abang’aini, igwa amang’ana aane!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Amang’ana amato akoigwa, nigo akoyateema,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Tochore ayare amaronge;
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Ayubu nigo agoteeba: Inche nomonyene oboronge,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Nonya inde omonyene oboronge, nabarirwe ng’a nomonyaborimo inde;
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 “Inee! Monto ki onga buna Ayubu,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Ere oyio ogosanga nabanyabibe
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Naende ere oteebire ng’a
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 “Ase ayio, inwe abanto abamore nokomanya, inyigwa!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Ere nigo agoakana omonto koreng’ana buna emeremo yaye ere;
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ekeene, Nyasae tagokora ayare amabe;
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Ning’o oete Nyasae okobua gw’okogambera ense?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ere aise koirania omoika oye,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Mwanyabaanto bonsi pi goika bakwe,
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 “Onye more nokomanya, igwa aya;
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Inee! Omonto ogechete ekeene nanyare kogamba?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Nonyare goteebia omorwoti: Aye nigo ore omonto bosa,
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Nyasae tari gwanchereria abagaambi,
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Abanto nigo bagokwa ara rimo;
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Nyasae nigo arigereretie chinchera chi’omonto;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Aase aamwamu tari, gose omosunte ekerima,
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Nyasae taganeti engaki entambe korigereria,
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Ere nigo agosenyenta abare nokobua atari kona‐kouna‐unia,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Ekiagera ere namanyete emeremo yabo,
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Nyasae nigo akobaita maiso marore,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 na ekiagera baonchokire na gotiga komobwatia,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Abwo bagerire ekerero ki’abataka giaikire asare,
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 “Inee! Nyasae karakire‐kiri ning’o oramonachere ekiina?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 ekero ararusie okogamba korwa ase abatamoirogeti
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 “Inee! Monto onde nare oteebirie Nyasae:
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Bono inyorokererie aya ntamanyeti,
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Nigo okagete ng’a Nyasae nigo aragoakane buna oranche,
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 “Abanto abare nokomanya,
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Ayubu nigo agokwana atari na semi;
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Nigo yagwenerete Ayubu ateemwe goika omoerio,
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Ere nigo akomenta ogosaria ase ebibe biaye,
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.