Jó 34

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Erio Elihu akagenderera gokwana, akabora:
1 Disse mais Eliú:
2 “Inwe abanto abang’aini, igwa amang’ana aane!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Amang’ana amato akoigwa, nigo akoyateema,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Tochore ayare amaronge;
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ayubu nigo agoteeba: Inche nomonyene oboronge,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Nonya inde omonyene oboronge, nabarirwe ng’a nomonyaborimo inde;
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 “Inee! Monto ki onga buna Ayubu,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Ere oyio ogosanga nabanyabibe
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Naende ere oteebire ng’a
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Ase ayio, inwe abanto abamore nokomanya, inyigwa!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Ere nigo agoakana omonto koreng’ana buna emeremo yaye ere;
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ekeene, Nyasae tagokora ayare amabe;
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ning’o oete Nyasae okobua gw’okogambera ense?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ere aise koirania omoika oye,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Mwanyabaanto bonsi pi goika bakwe,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Onye more nokomanya, igwa aya;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Inee! Omonto ogechete ekeene nanyare kogamba?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Nonyare goteebia omorwoti: Aye nigo ore omonto bosa,
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Nyasae tari gwanchereria abagaambi,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Abanto nigo bagokwa ara rimo;
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Nyasae nigo arigereretie chinchera chi’omonto;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Aase aamwamu tari, gose omosunte ekerima,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Nyasae taganeti engaki entambe korigereria,
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Ere nigo agosenyenta abare nokobua atari kona‐kouna‐unia,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ekiagera ere namanyete emeremo yabo,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Nyasae nigo akobaita maiso marore,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 na ekiagera baonchokire na gotiga komobwatia,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Abwo bagerire ekerero ki’abataka giaikire asare,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 “Inee! Nyasae karakire‐kiri ning’o oramonachere ekiina?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 ekero ararusie okogamba korwa ase abatamoirogeti
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Inee! Monto onde nare oteebirie Nyasae:
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Bono inyorokererie aya ntamanyeti,
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Nigo okagete ng’a Nyasae nigo aragoakane buna oranche,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 “Abanto abare nokomanya,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Ayubu nigo agokwana atari na semi;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Nigo yagwenerete Ayubu ateemwe goika omoerio,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Ere nigo akomenta ogosaria ase ebibe biaye,
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.