Jó 12
guz (GUZ) vs ARA
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então, Jó respondeu:
2 Ekeene, inwe ninwe abanto bori,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Korende nainche nabo inde nokomanya buna inwe,
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Abasani baane nigo bagonchecheria, inche oyo narenge korangeria Nyasae,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Omonto otari na mechando ende, nigo agochaaya emechando,
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Chinka chi’abauri nigo chigendererete koba nomorembe,
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Bono boria ching’iti, nchikworokererie;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 gose kwana ne riroba, ndikworokererie,
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ning’o otamanyeti amang’ana aya onsi
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Obogima bwa kera egetongwa kere moyo
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Inee! Amang’ana ogoto gokoigwa, tikori koyateema
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Obong’aini nigo bore ase abanto abanene,
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Korende Nyasae nigo are nobong’aini na okobua,
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ere aise gotagora, onde tari oraagache naende;
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Aise gotanga amaache, ense igo erome pa,
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Chinguru na obong’aini nigo bikorwa asare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Omonene nigo akoombogania abare abasemia obatiga getirianda,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Nigo agosibora chinkini chi’abarwoti,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Ere nigo akoombogania abakuani,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Abanto abwo basemeirie nigo akobaura amang’ana bagokwana,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Omonene nigo akorentera abagaambi ogochaywa,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ere nigo akoorokia obobisi ase omosunte,
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Nigo agokinia ebisaku, naende obisiria;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Ere nigo akorusia obong’aini ase abatang’ani b’abaanto bare ase ense,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Abanto abwo nigo bagotaba‐taba ase omosunte borabu botaiyo,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.