Jó 12

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ekeene, inwe ninwe abanto bori,
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Korende nainche nabo inde nokomanya buna inwe,
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Abasani baane nigo bagonchecheria, inche oyo narenge korangeria Nyasae,
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Omonto otari na mechando ende, nigo agochaaya emechando,
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Chinka chi’abauri nigo chigendererete koba nomorembe,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Bono boria ching’iti, nchikworokererie;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 gose kwana ne riroba, ndikworokererie,
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Ning’o otamanyeti amang’ana aya onsi
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Obogima bwa kera egetongwa kere moyo
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Inee! Amang’ana ogoto gokoigwa, tikori koyateema
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Obong’aini nigo bore ase abanto abanene,
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Korende Nyasae nigo are nobong’aini na okobua,
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ere aise gotagora, onde tari oraagache naende;
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Aise gotanga amaache, ense igo erome pa,
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Chinguru na obong’aini nigo bikorwa asare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Omonene nigo akoombogania abare abasemia obatiga getirianda,
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Nigo agosibora chinkini chi’abarwoti,
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Ere nigo akoombogania abakuani,
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Abanto abwo basemeirie nigo akobaura amang’ana bagokwana,
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Omonene nigo akorentera abagaambi ogochaywa,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ere nigo akoorokia obobisi ase omosunte,
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Nigo agokinia ebisaku, naende obisiria;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Ere nigo akorusia obong’aini ase abatang’ani b’abaanto bare ase ense,
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Abanto abwo nigo bagotaba‐taba ase omosunte borabu botaiyo,
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.