Jó 10

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Omoyo one ogechire obogima bwane;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ninkwane, nteebie Nyasae: Tobaisa kongambia;
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Inee! Nigo ogokirie ase ogonchanda
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Inee! Amaiso ao naya Mwanyabaanto are?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Inee! Amatuko ao nabo ang’ana buna aya Mwanyabaanto,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 goika okona‐gotuka okomocha kwane
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Nonya nabo nomanyete ng’a inche tindi nokomocha,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Amaboko ao naro ambombete, akandoisia;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Inyora ng’a naye kwambombete buna esike.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Inee! Tari aye kwang’umorete buna amabeere,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Aye okaboyia omobere one risankwa okayobekera chinyama,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Aye kwang’eire obogima na konyorokia obwanchani bwao botari koera;
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Nonya nabo nigo obisete amang’ana ayio ase enkoro yao,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Inse gokora ebibe, aye nigo ondigereretie,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Obobe nobwane onye inde omokori amabe;
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Kondaimokererie omotwe one igoro,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Aye nigo okomenta oborori bwao igoro yane,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “Nase ki kwandusetie ase enda ya baba?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 imbe buna tinarengeo,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Inee! Amatuko y’obogima bwane tari amake?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ekero ntaragenda aase ntanyare koirana korwao rinde,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ense emwamu ti buna omosunte ekerima;
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.