Deuteronômio 32
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Inwe igoro, ntegerera moigwe, nkwane,
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Amorokererio ane tiga atwe buna embura,
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Inche nindarie erieta ri’Omonene.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 “Omonene nere Egetare giaito,
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Barabwo basaririe ase Omonene,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Inwe abanto abariri motari nobong’aini,
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 “Inyora amatuko a kare,
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Ekero Oyore Igoro Mono aete abanto b’ebisaku emiando yabo,
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Omonene bwechooreire abanto baye babe egetari kiaye,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Omonene nigo abanyorete ase erooro etamenyiri n’abanto,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Buna ekeongo gekorangeria amage aye na kiayorokereria koiruruka,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Omonene bweka omonyene nere obaraaete,
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 “Akabakiinia na kobatiiria ase ebitunwa igoro,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Akabaa amanooga ye chiombe,
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 “Korende Yesuruni akanora, akaenena.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Barabwo bakagera Omonene akaba ne risemi,
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Bakarua ebing’wanso ase ebirecha bitari Nyasae:
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Mogatiga Egetare keria kiabaiborete,
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 “Ekero Omonene arooche amang’ana ayio, akabaanga,
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Akabora: Nimbise obosio bwane korwa ase bare,
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Bagerire nabeire ne risemi ase engencho y’egetari Nyasae,
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Endamwamu yane yokire buna omorero,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 “Nimbeeke amabe onsi igoro ase bare,
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 ’Nabakwe ase engencho y’enchara ne riberera rikorura,
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Ekero abana babo bare isiko mbaitwe n’emioro,
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Ngateeba: Nigo nareenge gochia kobasiarera gochia aare, erio mbasirie kegima, tibaabaisa koinyorwa ase egati ya Mwanyabaanto.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Onye ’noboete ng’a ababisa baabo ’mbaabaise gochia gwetogia
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 Abaisraeli n’abanto batancheti ogosemigwa,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Onye nabang’aini barenge nanga ’mbamanya amang’ana aya,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Naki omonto oyomo arakore aseerie abanto elifu eyemo,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Egetare kiabo tikeri buna Egetare giaito,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Emesabibu yabo nigo ekorwa ase emesabibu ya Sodomu,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Edivai yabo nigo enga buna obosongo bwe ching’iti,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “Omonene nigo akoboria: Inee!
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Egesiomba n’ekiane, ninche ’ndaakane,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Omonene nanachere abanto baye ekiina kia boronge,
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Erio naborie: Ng’ai chinyasae chiabo chire?
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Chinyasae echio chiariete ebitinya bi’ebing’wanso biabo,
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 “Rora bono, inche ninche bweka Nyasae,
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Inche ninche ’nkoimokia amaboko ane gochia igoro,
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Nigo ’ngotieria omoro one okomesa,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Nintindie chinsara chiane n’amanyinga, omoro one oite abanto,
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 “Inwe abanto b’ebisaku, goka amo n’abanto b’Omonene;
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Musa ekero arenge na Yoshua,
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Ekero Musa akoorire gokwana amang’ana ayio ase Abaisraeli bonsi,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 akabateebia, “Renda na koigwera amang’ana onsi aya nabeekire abe kirori ase more ase rituko ria reero, mochiike abana baino babwate na gokora amang’ana onsi y’amachiiko ayio.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Ayio tari amang’ana abosa ase more, naro obogima bwaino; na ase okoigwera amang’ana aya ’namogenderere komenya engaki entambe ase ense eyio mogochia koira ng’umbu ya Yorodani.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Ase rituko erio eri’Omonene agateebia Musa,
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Tiira gochia ase ebitunwa bi’Abarimu, ase egetunwa kia Nebo, kere ase ense ya Moabu, kororia Yeriko, erio origererie ense ya Kaanani eyio ingochia koa Abaisraeli ebe eyabo.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Aye nokwere ase egetunwa ekio ase ogotiira gochia, osangererekane amo n’abanto bao, buna Aroni momura omino akwerete ase egetunwa kia Hori, akabwatia abanto baye,
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 ekiagera timwabeete abeegenwa ase ’nde ase egati y’Abaisraeli agwo ase amaache a Meriba‐Kadeshi, ase erooro ya Sini. Timwansigete na kworokia Abaisraeli ng’a inche nigo inde omochenu.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Ase ayio nonyare korora ense eria ere bosio bwao, korende tokonyaara kogeenda aroro na gosoa ase ense eria ’ngochia koa Abaisraeli.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.