Cânticos 4
guz (GUZ) vs VC
1 Aye omwanchi one, naki ore omoseera!
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Amaino ao nigo anga ching’ondi chiaaberi chianachirwe amarionya,
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Ebikoba biao nigo binga eusi embariri,
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Rigoti riao nigo ringa buna omoorobiri o Daudi,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Chimbeere chiao ibere nigo chinga buna chimanwa ibere
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Ekero bogochi koira na emerengari egochia gosira,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Aye omwanchi one, nigo ore omoseera bori,
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Aye omoriakari one, togende torue aa Lebanoni,
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Aye omoriakari one, ebikoba biao nigo bikonyororokia obooke;
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Moiseke ominto, omoriakari one, naye omogondo ogiteire,
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Buna omogondo ore namakomomanga
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 na ebimeri bigosegwa safarani; boigo kalamusi,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Aye nigo onga buna ensoko y’amaache are moyo ere mogondo,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Aye embeo ekorwa sugusu, imoka!
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.