Cânticos 4
guz (GUZ) vs NAA
1 Aye omwanchi one, naki ore omoseera!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Amaino ao nigo anga ching’ondi chiaaberi chianachirwe amarionya,
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 Ebikoba biao nigo binga eusi embariri,
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Rigoti riao nigo ringa buna omoorobiri o Daudi,
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 Chimbeere chiao ibere nigo chinga buna chimanwa ibere
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 Ekero bogochi koira na emerengari egochia gosira,
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Aye omwanchi one, nigo ore omoseera bori,
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Aye omoriakari one, togende torue aa Lebanoni,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 Aye omoriakari one, ebikoba biao nigo bikonyororokia obooke;
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Moiseke ominto, omoriakari one, naye omogondo ogiteire,
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 Buna omogondo ore namakomomanga
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 na ebimeri bigosegwa safarani; boigo kalamusi,
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Aye nigo onga buna ensoko y’amaache are moyo ere mogondo,
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 Aye embeo ekorwa sugusu, imoka!
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.