Cânticos 4
guz (GUZ) vs ACF
1 Aye omwanchi one, naki ore omoseera!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Amaino ao nigo anga ching’ondi chiaaberi chianachirwe amarionya,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Ebikoba biao nigo binga eusi embariri,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Rigoti riao nigo ringa buna omoorobiri o Daudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Chimbeere chiao ibere nigo chinga buna chimanwa ibere
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Ekero bogochi koira na emerengari egochia gosira,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Aye omwanchi one, nigo ore omoseera bori,
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Aye omoriakari one, togende torue aa Lebanoni,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Aye moiseke ominto, omoriakari one,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Aye omoriakari one, ebikoba biao nigo bikonyororokia obooke;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Moiseke ominto, omoriakari one, naye omogondo ogiteire,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Buna omogondo ore namakomomanga
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 na ebimeri bigosegwa safarani; boigo kalamusi,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Aye nigo onga buna ensoko y’amaache are moyo ere mogondo,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Aye embeo ekorwa sugusu, imoka!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.