Cânticos 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ogoteera gwa Sulemani okwo kore okuya goetania amatera onsi.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Tiga anyunyunte nokonyunyunta kw’omonwa oye.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Amaguta ao akweakwa nigo are ne rimisu rigiya;
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Ing’use nkobwatie, tominyoke kogenda.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Inwe abakungu ba Yerusalemu,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Timobaisa kondigereria, ekiagera inde omomwamu ti;
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Aye omwanchi bw’omoyo one,
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Aye ore omoseera kobua abakungu bonsi;
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Aye omwanchi one,
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Chinsea chiao nechinseera, chichabeire n’ebinto bi’oboseera,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Intwe ntokoroiserie ebinyuri bie chitaabu bi’ogwechabera,
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Ekero omorwoti arenge aase aye agotimokera,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Omwanchi one nigo are ase ’nde buna omobuko o manemane,
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Omwanchi one nigo are ase ’nde buna egesago ki’ebisicha bikorokwa hena,
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Naama! Aye omwanchi one, naki ore omoseera mono!
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Aye omwanchi one, nigo ore omoseera.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Ebisigisa bi’enyomba yaito nebi’emecharake,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.