Provérbios 17

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhandero py jajoguero'apa rei reve xo'o ja'u vaipa 'rãgue py
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Ta'y kuery oxĩmba aguã rupi ikuai va'e gui ma tembiguai kuery hi'arandu va'e ipo'akave 'rã,
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Prata ma hi'angaarã py 'rã nhamoĩ, ha'e ouro ma tata py,
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Heko vai va'e ojapyxaka 'rã mba'emo vai rupi ijayvu va'e re,
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Iporiaukue'i jojai reia kuery ma Imoingoare re voi ijayvu rei rire
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Tamoĩ kuery oguerovy'a 'rã guamymino kuery,
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Hi'arandu e'ỹ va'e nda'ijayvu porã kuaai 'rãe,
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Ha'eve'ỹa rami ojapo ukaxe vy mba'emo ome'ẽ va'e oikuaa teĩ oipota va'e rei ita ojapoa rami,
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Amboae kuery ojejavyague ndoikuaa ukai va'e oexa uka oayvua,
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Hi'arandu e'ỹ va'e cem-kue oinupãa teĩ noendui 'rã merami,
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Nanhonhe'ẽ rendui va'e kuery onhea'ã mba'emo vai re anho.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Urso gua'y'i re inharõ va'e reve nhanhovaexĩa gui nda'eveive
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Amongue pe ojapo porãa 'rãgue py mba'emo vai re omboekovia rire
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Yy ombotyague gui oxyry xapy'aa rami avi jajoguero'a ypya.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Senhor ndojou porãi 'rã heko vai va'e omboeko porã rivea rã,
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Hi'arandu e'ỹ va'e o'arandurã ojoguaxe vy merami peráta oguereko opo py,
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Nhaneirũ kuery nhanderayvu 'rã jaikoa jave re,
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Avakue hi'arandu e'ỹ va'e onhemoĩ vai uka rive vy
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Joguero'a reixe vai va'e ojejavy reia rupi rive 'rã ikuai,
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Anhetẽ rupi e'ỹ ipy'a va'e ndojoui 'rã ha'eve va'e,
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Ta'y hi'arandu e'ỹ va'e omomboriau 'rã nguu kuery.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Nhandepy'a py vy'aa ma moã porã rami 'rã oĩ,
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Heko vai va'e onhevende nhemi 'rã peráta re,
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Mba'emo oikuaa va'e onhea'ã 'rã hi'aranduve aguã anho,
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Ta'y hi'arandu e'ỹ va'e omomboriau 'rã nguu,
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Heko porã va'e nhambopaga aguã nda'evei,
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Ayvu py ojejoko va'e ma hi'arandu va'e,
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Hi'arandu e'ỹ va'e teĩ okyrirĩ oiny rã jaikuaa 'rã hi'arandua rami,
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.