Jó 5

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — Ejapukai aỹ! Ha'e rami teĩ oiko ri nda'u nerenduarã?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Mba'eta hi'arandu e'ỹ va'e ipoxya ae ombovaipa 'rã.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Xee ma aexa porã hi'arandu e'ỹ va'e onhemoingo porã merami ramo.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ta'y kuery voi mombyry ikuai ipytyvoarã gui.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Ha'e kuery onhotỹ va'ekue ma ijajupa rã ikaruai va'e kuery ho'upa rive 'rã,
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Mba'eta teko axy ma yvyku'i gui rive ndoikoi,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Ha'e rami 'rãgue py avakue ojexavai aguã rami ae 'rã itui'i,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 — Ha'e gui xee va'e rire ma aeka 'rãgue Nhanderuete,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Mba'eta ha'e ma ojapo 'rã mba'emo tuvixa va'e oikuaa pyrã e'ỹ,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Ombo'oky 'rã yvy áry rupi,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Ha'e rami vy ogueraa jepe 'rã yvyĩgue'i peteĩ henda yvatea py,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Ha'e rã jokorea kuery onhembopy'aa ma ha'e ombovaipa 'rã,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Ombo'a 'rã oikuaapave va'e nhombotavya py ae.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Ha'e kuery ma ara py teĩ ojou 'rã pytũa anho,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Nhanderuete ma jogueraa jepe 'rã ha'e kuery juru gui kyxe oẽ va'e gui,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Ha'e rami rã oĩ 'rã iporiaukue'i oarõ okuapy aguã,
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 — Ovy'a ete 'rã avakue Nhanderuete omo'arandu va'e.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Mba'eta ha'e ma nhomboai 'rã, ha'e gui ha'e ae ju oipoano 'rã.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Seis-kue rejexavaia gui ha'e ndereraa jepe 'rã,
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Karuai py teĩ ndereraa jepe 'rã remano aguã gui,
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Nderepy 'rã ayvu vai gui,
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Mba'emo mbovaipaa ha'e karuai oiko rã repuka 'rã,
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Mba'eta yvy rupi ita ikuai va'e reve voi rejapo 'rã peteĩ rami ikuai porã aguã,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Reikuaa 'rã ndero py mby'a porã oĩa,
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Reikuaa avi 'rã neramymino kuery heta 'rãa,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ndetuja'i jave teĩ nembaraete reve 'rã reo yvyra rupa py,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 — Ma'ẽ, ha'e nunga re roikuaa pota rã ha'e rami ae.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.