Jó 39

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — Ndee teve reikuaa kavara yvy'ãa rupigua ta'ya ára?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Reipapa kuaa teve mbovy jaxy peve pa ha'e kuery ipuru'aa?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Ha'e kuery ma ta'y'i aguã ojero'a 'rã,
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Ta'y kuery ma imbaraetepa 'rã okuapy,
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 — Mava'e tu opoi 'rã mburika'i ka'aguy regua?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Ha'e va'e rekoarã ma tekoa e'ỹa ame'ẽ,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Ha'e kuery ojojai 'rã tetã revovo,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Yvy'ã ikuai va'e rupi ae okaruaty oĩ,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 — Toro ka'aguy rupigua teve omba'eapoxe 'rã ndevy?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Remoxã kuaa 'rã teve yvy karaĩa re?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Hexe teve ndee rejerovia 'rã imbaraete vaipa va'e ramo?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Hexe rejerovia teve renhotỹ va'ekue nderopy ogueru aguã,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 — Guyra-nhandu ma opepo ombota-mbota 'rã ovy'a reve.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Any, ngupi'a oeja 'rã ovy yvy py,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Mba'eta hexarai 'rã amongue opyrõ vy ombovopa va'erãa gui,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Nopena porãi 'rã gua'y kuery re, gua'y kuery e'ỹ re rami.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 hi'arandurã Tuuete nome'ẽi rire,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Ha'e rami teĩ opo reve onha ovy aguã opu'ã ma vy
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 — Ha'e gui ndee teve kavaju pe reme'ẽ 'rã imbaraeterã,
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Rejapo kuaa teve tuku rami opo ovy aguã rami?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Ojo'o 'rã heravy yvyugua ombaraetea ae oguerovy'aa rupi.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Ojojai 'rã nhomongyjea kuery onhemondyi e'ỹ re.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 O'áry hu'y ryru ogueraa va'e omoparã 'rã heravy,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Ipoxy ha'e ivai reve omou'ũmba 'rã heravy tape,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Mimby guaxu omonhe'ẽa ramo “Tenonde katy!” he'i 'rã.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 — Ndee ne'arandua rupi teve taguato oveve,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Ndeayvua rupi teve taguato guaxu oo 'rã yvate,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Ha'e va'e ma itaova yvate va'e re oĩ 'rã guaityrã ojapo aguã py,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Ha'e py oĩa gui oexa pota 'rã guembiarã.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Ha'e va'e rire ta'y kuery oipyte 'rã tuguy.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.