Jó 32

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha'e gui mboapyve avakue opytu'u ma Jó onhemboeko porãa rupi ijayvu rã ombovaia gui.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Ha'e ramo buzita Baraquel ra'y Eliú, Rão ramymino regua ju ivai Jó pe, Nhanderuete gui eteve voi onhemboeko porãvexe ramo.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Irũ kuery mboapyve pe voi ivai, mba'eta ha'e kuery nombovai kuaavei va'eri Jó rovai tema ijayvu rire.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Ha'e gui Eliú ma Jó gui kunumive va'e vy oarõ ranhe ixupe ijayvu aguã.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Ha'e rami avi mboapy avakue nombovai kuaaveia Eliú oexa vy ivaive oiny.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ha'e gui buzita Baraquel ra'y Eliú aipoe'i:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Xee aipoa'e va'ekue: “Heta ára ha'e ma'etỹ mbovy e'ỹ oguereko va'e kuery ranhe ta'ijayvu 'arandu re nhombo'ea rupi”, ha'e va'ekue.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ha'e rami teĩ anhetẽ avakue re oĩ 'rã peteĩ Nhe'ẽ,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Hi'arandukueve ma tujakueve anho e'ỹ ikuai,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Ha'e nunga rupi xee aipoa'e: “Pejapyxaka ke xere,
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 — Ma'ẽ, xee amoĩ porã pendeayvuague,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Ha'e gui pendeayvu aendu rã
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Ha'e gui nda'evei penhemboeko porã ukaa rupi aipopeje aguã:
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Ma'ẽ, xevy pe'ỹ ha'e ijayvu rire
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 — Jó, neirũ kuery mboapyve onhemondyi vy nanembovai kuaavei,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Ha'e gui xee pa arõve ta ha'e kuery nda'ijayvui ma rire?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ha'e rami vy xee ju 'rã xeayvu,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Mba'eta heta areko xeayvu aguã,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Mba'eta xepy'apy rupi aendu vinho ryru mba'emo pirekue guigua ipyau va'e ramigua,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Ha'e rami vy tove taxeayvu oẽmba ovy aguã.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Xee ma peteĩ rive joegui ayvuvea rupi e'ỹ 'rã xeayvu,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Mba'eta xee ma ajejou porã ukaa rupi ndaxeayvu kuaai.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.