Jó 18
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 Ha'e ramo Sua pygua Bildade ju ombovai:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 — Raka'e peve 'rã tu ndeayvu aguã re renhea'ã?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Mba'e re tu mymba rami ri ndee orekuaa,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ai! Ndee ndepoxya py ae renhemboa'ypa va'e,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 — Anhetẽ, heko vai va'e kuery rataendy ogue 'rã,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ha'e kuery ro rupi hendy va'e oĩ va'ekue pytũmba 'rã,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Oguata porã oje'oivyague gui ipyxyry 'rã ovy,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Mba'eta ha'e kuery py ae ombo'a 'rã,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Mba'emo mbo'aa ojopy 'rã ipyta rupi,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ha'e kuery ndoexai 'rã ixã yvy rupi itui va'e,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Jova-jovai katy gui imongyjearã ou vy omondyi 'rã,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ha'e kuery áry ou 'rã imoingo axyarã omomba aguã,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ha'e nunga ombovaipa 'rã hete regua ha'e javi.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Heko vai va'e kuery oipe'aa 'rã ngoo py ojerovia oinyague gui,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Hoo pygua kuery peteĩve ma noĩvei 'rã hogue py,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Iguy rupi hapo ipirupa 'rã,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Ha'e kuery re na'ima'endu'aavei 'rã yvy re,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Hendya gui ha'e kuery omomboa 'rã pytũa py,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ndata'yi neĩ namyminoi 'rã guetarã kuery mbyte,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Okanhyague ára gui kuaray oikea katygua kuery onhemondyipa 'rã,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Anhetẽ ha'e rami ae heko vai va'e kuery reko,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.