Jó 18

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha'e ramo Sua pygua Bildade ju ombovai:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 — Raka'e peve 'rã tu ndeayvu aguã re renhea'ã?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Mba'e re tu mymba rami ri ndee orekuaa,
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Ai! Ndee ndepoxya py ae renhemboa'ypa va'e,
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 — Anhetẽ, heko vai va'e kuery rataendy ogue 'rã,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Ha'e kuery ro rupi hendy va'e oĩ va'ekue pytũmba 'rã,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Oguata porã oje'oivyague gui ipyxyry 'rã ovy,
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Mba'eta ha'e kuery py ae ombo'a 'rã,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Mba'emo mbo'aa ojopy 'rã ipyta rupi,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Ha'e kuery ndoexai 'rã ixã yvy rupi itui va'e,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Jova-jovai katy gui imongyjearã ou vy omondyi 'rã,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Ha'e kuery áry ou 'rã imoingo axyarã omomba aguã,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ha'e nunga ombovaipa 'rã hete regua ha'e javi.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Heko vai va'e kuery oipe'aa 'rã ngoo py ojerovia oinyague gui,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Hoo pygua kuery peteĩve ma noĩvei 'rã hogue py,
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Iguy rupi hapo ipirupa 'rã,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Ha'e kuery re na'ima'endu'aavei 'rã yvy re,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Hendya gui ha'e kuery omomboa 'rã pytũa py,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Ndata'yi neĩ namyminoi 'rã guetarã kuery mbyte,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Okanhyague ára gui kuaray oikea katygua kuery onhemondyipa 'rã,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Anhetẽ ha'e rami ae heko vai va'e kuery reko,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.