Jó 7

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 અયૂબે કહ્યું:
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 એ તો આતુરતાથી છાંયડાની રાહ જોનાર સેવક
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 મારે અર્થહીન મહિનાઓ
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 હું જ્યારે સૂવા જાઉ છું
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 મારા શરીર પર ધૂળ જામી જાય છે અને એમાં કીડા પડ્યાં છે.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “મારા દિવસો વણકરના કાંટલા કરતાઁ વધુ ઝડપી છે,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 દેવ યાદ રાખજો, મારું જીવન માત્ર એક શ્વાસ છે.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 દેવ, તમે મને ફરી જોશો નહિ; થોડીવાર પછી
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 જેમ વાદળાં વિખેરાઇ અને અલોપ થઇ જાય છે,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 તે પોતાને ઘેર ફરી કદી પાછો ફરશે નહિ,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “મને મારો ઊભરો ઠાલવવા દો,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 હે દેવ! તમે મને એકલો શા માટે મૂકતા નથી?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 જ્યારે હું એમ કહું છું, “હવે પથારીમાં સૂઇ જાઉં
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 ત્યારે તમે મને ભયાનક સ્વપ્નો દ્વારા બીવડાવો છો.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 ત્યાં હું જીવવાને બદલે ગુંગળાઇને
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 હવે હું ત્રાસી ગયો છું.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 દેવ, તમે મનુષ્યને મહત્વપૂર્ણ શા માટે ગણો છો?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 રોજ સવારે તમે તેની મુલાકાત કરો છો
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 શા માટે તમે મને છોડી દેતાં નથી?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 દેવ, તમે લોકો ઉપર ધ્યાન આપો, જો મે પાપ કર્યુ હોય,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 તમે મને ખોટુ કરવા બદલ શા માટે સીધી રીતે માફ કરતા નથી?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.