Jó 7

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Job e goko babâ moa me tsaria,
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 me vaga saikesa goto na tseka e rota loki na aqo tana aso
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Na vula ma na vula au tau lelê dona nagua au totu vania;
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Mi kalina au tsaro laka kau maturu, me vaga moa ti e katsi sosongo na bongi;
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Na koniqu e dangali poponoa na meri;
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Ara liu tsaku sosongo na bongiqu, me varangi nogo kau mate,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 “Niqu God, ko padatugua laka na mauriqu e kurikuri lê vaga moa ti na magomago;
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Igoe o morosiau kalina ia, me sauba e utu lelê goto ko reiau tugua.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 — ausente —
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 — ausente —
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “!Tagara! !E utu goto kau totu mui!
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 ?Na rongona gua ti igoe o totu pituau sosongo vaga ia?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Mi kalina inau au padâ kau tsaro me ke gini bisi niqu sosongo,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 migoe o totoposuliginiau na bolebole,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 poi tsau kalina inau kau padâ laka ke dou bâ moa ti kara ligotiau ma kau mate,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Inau au qisi nogo na mauri.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “?Egua vaga na tinoni ti igoe o padaloki sosongolia?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Migoe o vilekea nina sasaga pipi tana matsaraka,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 ?Sauba ke ngisa ti ko moroligi tetelo
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 ?Egua laka na sasi au naugira inau ara sekoligo igoe na vanga tuvi tinoni?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 ?Me laka e utu vanigo ko padale vaniau niqu sasi
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.