Jó 7

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Job e goko babâ moa me tsaria,
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 me vaga saikesa goto na tseka e rota loki na aqo tana aso
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Na vula ma na vula au tau lelê dona nagua au totu vania;
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Mi kalina au tsaro laka kau maturu, me vaga moa ti e katsi sosongo na bongi;
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Na koniqu e dangali poponoa na meri;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Ara liu tsaku sosongo na bongiqu, me varangi nogo kau mate,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 “Niqu God, ko padatugua laka na mauriqu e kurikuri lê vaga moa ti na magomago;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Igoe o morosiau kalina ia, me sauba e utu lelê goto ko reiau tugua.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 — ausente —
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “!Tagara! !E utu goto kau totu mui!
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ?Na rongona gua ti igoe o totu pituau sosongo vaga ia?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Mi kalina inau au padâ kau tsaro me ke gini bisi niqu sosongo,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 migoe o totoposuliginiau na bolebole,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 poi tsau kalina inau kau padâ laka ke dou bâ moa ti kara ligotiau ma kau mate,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Inau au qisi nogo na mauri.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 “?Egua vaga na tinoni ti igoe o padaloki sosongolia?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Migoe o vilekea nina sasaga pipi tana matsaraka,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ?Sauba ke ngisa ti ko moroligi tetelo
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 ?Egua laka na sasi au naugira inau ara sekoligo igoe na vanga tuvi tinoni?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ?Me laka e utu vanigo ko padale vaniau niqu sasi
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.