Jó 6

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me goko a Job me tsaria,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ti vaga kamu tovogira tana omea na tovo mamava na rota sui ara gadoviau ma na sosongo au vatsangia,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 me sauba kara mamava liusigira bâ na one i tasi,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Nina pipili nogo na God Susuliga Sosongo e vanasi lobatiginiau,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 “E gini dou na tobana na asi kalina aia e gani gana buruburu,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 ?Eo, masei nomoa ke ngaoa na ganiana na mutsa e maqui me tagara na solo i konina?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ma na tobaqu inau e tau saikesa padangaoa na ganiana na mutsa vaga ia,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “?Megua vaga God ti e tau sauvaniau na omea au nongia i konina?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 !Me ke dou bâ moa ti vaga God ke labumatesiau!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Me ti vaga inau kau donanogoa laka God sauba ke nauvaganana vaniau ia,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 ?E sui saikesa nogo na susuligaqu, megua ti au mauri babâ moa?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 ?Me laka na vatu se na tapala mila na koniqu inau? Tagara saikesa.
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Inau au tau nogo tamanina sa susuliga tugua kau gini sanga segeniqu;
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Mi tana tagu na rota loki vaga ni, au kilia kara visana na kulaqu dou kara mai totu koluau,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Bâ, migamu na kulaqu, amu peroau lê vaga moa na ko tsatsali
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Tana tagu na bisi loki ma na snou,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 mi kalina e labatugua na tagu na papara, me tavongani nanga lê na snou,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Me visana kalina igira na tinoni ara mololea na veraqira na vano kesa tana vera segeni,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 — ausente —
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 — ausente —
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Tana niqu papada inau, igamu amu vaga nogo na okooko na kô mamatsa lê,
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 ?Me laka inau au nongigamu nogo kamu sauvaniau sa vangalaka,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 se kamu laumaurisiau tania kesa gaqu gala, se tania na limana kesa aia e bingi sekoliau?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Bâ, kamu sasaniau igamu; ma kamu katelimai vaniau niqu sasi.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Ti vaga na omea amu tsaria ke mana, minau sauba kau tutunina,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Igamu amu padâ laka na tsaqina goko inau au tsonigira tana niqu rota loki na goko lovolovo lê.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 !Me vaga moa ti igamu amu naua na tsoni daisi mateqira na baka tinamate,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “Mi kalina ia, kamu morosiau mai inau. E utu lelê goto kau perogamu.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Kamu mololea na goko dangadanga ma na tsoniana na tsaqina goko e tau mana.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 ?Megua, amu padâ igamu laka inau na tinoni vanga peropero,
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.