Jó 6
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Me goko a Job me tsaria,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ti vaga kamu tovogira tana omea na tovo mamava na rota sui ara gadoviau ma na sosongo au vatsangia,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 me sauba kara mamava liusigira bâ na one i tasi,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Nina pipili nogo na God Susuliga Sosongo e vanasi lobatiginiau,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 “E gini dou na tobana na asi kalina aia e gani gana buruburu,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 ?Eo, masei nomoa ke ngaoa na ganiana na mutsa e maqui me tagara na solo i konina?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Ma na tobaqu inau e tau saikesa padangaoa na ganiana na mutsa vaga ia,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “?Megua vaga God ti e tau sauvaniau na omea au nongia i konina?
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 !Me ke dou bâ moa ti vaga God ke labumatesiau!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Me ti vaga inau kau donanogoa laka God sauba ke nauvaganana vaniau ia,
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 ?E sui saikesa nogo na susuligaqu, megua ti au mauri babâ moa?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 ?Me laka na vatu se na tapala mila na koniqu inau? Tagara saikesa.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Inau au tau nogo tamanina sa susuliga tugua kau gini sanga segeniqu;
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Mi tana tagu na rota loki vaga ni, au kilia kara visana na kulaqu dou kara mai totu koluau,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Bâ, migamu na kulaqu, amu peroau lê vaga moa na ko tsatsali
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Tana tagu na bisi loki ma na snou,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 mi kalina e labatugua na tagu na papara, me tavongani nanga lê na snou,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Me visana kalina igira na tinoni ara mololea na veraqira na vano kesa tana vera segeni,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 — ausente —
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 — ausente —
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Tana niqu papada inau, igamu amu vaga nogo na okooko na kô mamatsa lê,
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 ?Me laka inau au nongigamu nogo kamu sauvaniau sa vangalaka,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 se kamu laumaurisiau tania kesa gaqu gala, se tania na limana kesa aia e bingi sekoliau?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Bâ, kamu sasaniau igamu; ma kamu katelimai vaniau niqu sasi.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Ti vaga na omea amu tsaria ke mana, minau sauba kau tutunina,
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Igamu amu padâ laka na tsaqina goko inau au tsonigira tana niqu rota loki na goko lovolovo lê.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 !Me vaga moa ti igamu amu naua na tsoni daisi mateqira na baka tinamate,
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 “Mi kalina ia, kamu morosiau mai inau. E utu lelê goto kau perogamu.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Kamu mololea na goko dangadanga ma na tsoniana na tsaqina goko e tau mana.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ?Megua, amu padâ igamu laka inau na tinoni vanga peropero,
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.