Jó 6

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me goko a Job me tsaria,
1 Então Jó respondeu:
2 “Ti vaga kamu tovogira tana omea na tovo mamava na rota sui ara gadoviau ma na sosongo au vatsangia,
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 me sauba kara mamava liusigira bâ na one i tasi,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Nina pipili nogo na God Susuliga Sosongo e vanasi lobatiginiau,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 “E gini dou na tobana na asi kalina aia e gani gana buruburu,
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 ?Eo, masei nomoa ke ngaoa na ganiana na mutsa e maqui me tagara na solo i konina?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ma na tobaqu inau e tau saikesa padangaoa na ganiana na mutsa vaga ia,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 “?Megua vaga God ti e tau sauvaniau na omea au nongia i konina?
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 !Me ke dou bâ moa ti vaga God ke labumatesiau!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Me ti vaga inau kau donanogoa laka God sauba ke nauvaganana vaniau ia,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 ?E sui saikesa nogo na susuligaqu, megua ti au mauri babâ moa?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 ?Me laka na vatu se na tapala mila na koniqu inau? Tagara saikesa.
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Inau au tau nogo tamanina sa susuliga tugua kau gini sanga segeniqu;
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 “Mi tana tagu na rota loki vaga ni, au kilia kara visana na kulaqu dou kara mai totu koluau,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Bâ, migamu na kulaqu, amu peroau lê vaga moa na ko tsatsali
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Tana tagu na bisi loki ma na snou,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 mi kalina e labatugua na tagu na papara, me tavongani nanga lê na snou,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Me visana kalina igira na tinoni ara mololea na veraqira na vano kesa tana vera segeni,
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Tana niqu papada inau, igamu amu vaga nogo na okooko na kô mamatsa lê,
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 ?Me laka inau au nongigamu nogo kamu sauvaniau sa vangalaka,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 se kamu laumaurisiau tania kesa gaqu gala, se tania na limana kesa aia e bingi sekoliau?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 “Bâ, kamu sasaniau igamu; ma kamu katelimai vaniau niqu sasi.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Ti vaga na omea amu tsaria ke mana, minau sauba kau tutunina,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Igamu amu padâ laka na tsaqina goko inau au tsonigira tana niqu rota loki na goko lovolovo lê.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 !Me vaga moa ti igamu amu naua na tsoni daisi mateqira na baka tinamate,
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 “Mi kalina ia, kamu morosiau mai inau. E utu lelê goto kau perogamu.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Kamu mololea na goko dangadanga ma na tsoniana na tsaqina goko e tau mana.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 ?Megua, amu padâ igamu laka inau na tinoni vanga peropero,
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.