Jó 6
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Me goko a Job me tsaria,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Ti vaga kamu tovogira tana omea na tovo mamava na rota sui ara gadoviau ma na sosongo au vatsangia,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 me sauba kara mamava liusigira bâ na one i tasi,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Nina pipili nogo na God Susuliga Sosongo e vanasi lobatiginiau,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 “E gini dou na tobana na asi kalina aia e gani gana buruburu,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 ?Eo, masei nomoa ke ngaoa na ganiana na mutsa e maqui me tagara na solo i konina?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ma na tobaqu inau e tau saikesa padangaoa na ganiana na mutsa vaga ia,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “?Megua vaga God ti e tau sauvaniau na omea au nongia i konina?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 !Me ke dou bâ moa ti vaga God ke labumatesiau!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Me ti vaga inau kau donanogoa laka God sauba ke nauvaganana vaniau ia,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 ?E sui saikesa nogo na susuligaqu, megua ti au mauri babâ moa?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 ?Me laka na vatu se na tapala mila na koniqu inau? Tagara saikesa.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Inau au tau nogo tamanina sa susuliga tugua kau gini sanga segeniqu;
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Mi tana tagu na rota loki vaga ni, au kilia kara visana na kulaqu dou kara mai totu koluau,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Bâ, migamu na kulaqu, amu peroau lê vaga moa na ko tsatsali
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Tana tagu na bisi loki ma na snou,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 mi kalina e labatugua na tagu na papara, me tavongani nanga lê na snou,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Me visana kalina igira na tinoni ara mololea na veraqira na vano kesa tana vera segeni,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Tana niqu papada inau, igamu amu vaga nogo na okooko na kô mamatsa lê,
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 ?Me laka inau au nongigamu nogo kamu sauvaniau sa vangalaka,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 se kamu laumaurisiau tania kesa gaqu gala, se tania na limana kesa aia e bingi sekoliau?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “Bâ, kamu sasaniau igamu; ma kamu katelimai vaniau niqu sasi.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Ti vaga na omea amu tsaria ke mana, minau sauba kau tutunina,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Igamu amu padâ laka na tsaqina goko inau au tsonigira tana niqu rota loki na goko lovolovo lê.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 !Me vaga moa ti igamu amu naua na tsoni daisi mateqira na baka tinamate,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “Mi kalina ia, kamu morosiau mai inau. E utu lelê goto kau perogamu.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Kamu mololea na goko dangadanga ma na tsoniana na tsaqina goko e tau mana.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 ?Megua, amu padâ igamu laka inau na tinoni vanga peropero,
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.