Jó 6
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Me goko a Job me tsaria,
1 Então, Jó respondeu:
2 “Ti vaga kamu tovogira tana omea na tovo mamava na rota sui ara gadoviau ma na sosongo au vatsangia,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 me sauba kara mamava liusigira bâ na one i tasi,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Nina pipili nogo na God Susuliga Sosongo e vanasi lobatiginiau,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 “E gini dou na tobana na asi kalina aia e gani gana buruburu,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 ?Eo, masei nomoa ke ngaoa na ganiana na mutsa e maqui me tagara na solo i konina?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ma na tobaqu inau e tau saikesa padangaoa na ganiana na mutsa vaga ia,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “?Megua vaga God ti e tau sauvaniau na omea au nongia i konina?
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 !Me ke dou bâ moa ti vaga God ke labumatesiau!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Me ti vaga inau kau donanogoa laka God sauba ke nauvaganana vaniau ia,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 ?E sui saikesa nogo na susuligaqu, megua ti au mauri babâ moa?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 ?Me laka na vatu se na tapala mila na koniqu inau? Tagara saikesa.
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Inau au tau nogo tamanina sa susuliga tugua kau gini sanga segeniqu;
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “Mi tana tagu na rota loki vaga ni, au kilia kara visana na kulaqu dou kara mai totu koluau,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Bâ, migamu na kulaqu, amu peroau lê vaga moa na ko tsatsali
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Tana tagu na bisi loki ma na snou,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 mi kalina e labatugua na tagu na papara, me tavongani nanga lê na snou,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Me visana kalina igira na tinoni ara mololea na veraqira na vano kesa tana vera segeni,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Tana niqu papada inau, igamu amu vaga nogo na okooko na kô mamatsa lê,
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 ?Me laka inau au nongigamu nogo kamu sauvaniau sa vangalaka,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 se kamu laumaurisiau tania kesa gaqu gala, se tania na limana kesa aia e bingi sekoliau?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Bâ, kamu sasaniau igamu; ma kamu katelimai vaniau niqu sasi.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Ti vaga na omea amu tsaria ke mana, minau sauba kau tutunina,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Igamu amu padâ laka na tsaqina goko inau au tsonigira tana niqu rota loki na goko lovolovo lê.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 !Me vaga moa ti igamu amu naua na tsoni daisi mateqira na baka tinamate,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 “Mi kalina ia, kamu morosiau mai inau. E utu lelê goto kau perogamu.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Kamu mololea na goko dangadanga ma na tsoniana na tsaqina goko e tau mana.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 ?Megua, amu padâ igamu laka inau na tinoni vanga peropero,
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.