Jó 19

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi tana e sui nina goko a Bildad, me tû a Job me tsaria,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “?Egua vaga ti igamu amu totu matengana moa na labuginiaqu nimui tsaqina goko?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 E danga nogo kalina igamu amu televolevo seko vaniau,
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 ?Me atsa moa ti vaga ke mana laka inau au naua sa omea ke sasi,
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Eo, amu padâ laka igamu amu dou bâ liusiau inau,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 ?Megua laka amu tau moa reigadovia laka God nogo e naua na omea vaga ia?
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Minau au nongikakaia laka ke mololea na rotasiaqu lê vaga ia,
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Ma God nogo e tukapusi vaniau niqu na sautu, me gini tagara sa nauna i tana kau liu inau;
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Me adiligigira sui lakalaka pipi na omea au tamanigira,
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 E labupolipoliau, mau gini seko pitsu saikesa,
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 God e kore sosongo vaniau,
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Maia e mologira nina alaala na mane vaumate mara maiginiau;
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 “God e naua migira na tasiqu mara viri vanoligi taniau sui;
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Migira goto na kamaqu ma gaqu duli dou ara viri vanoligi taniau sui.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Igira sui ara lavu na mai sanga mutsa i valequ ara padaleau saikesa nogo;
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Mi kalina ti kau soâ kesa niqu tinoni aqo, maia e tau lelê gokovisumai vaniau,
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Ma na tauqu e utu goto ke berengiti na siginiana na vuruna na mamagoqu,
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Mi kalina ara reiau na baka ara peaau moa mara kiataginiau.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Migira na kulaqu varavara ara reisavi sosongoliau,
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Na kokoraqu sui ara tsautsau lê moa tana suliqu;
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 “!Migamu na kulaqu, kamu galuveau kiki!
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 ?Migamu egua ti amu totu matengana moa na labuaqu goto vaga nogo God e nauvaniau?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 “!Ke dou sosongo nomoa ti vaga ke kesa ke padavisugira sui pipi niqu tsaqina goko
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 Se ke adia kesa na gau me ke pariginigira tana vatu,
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Minau au donagininogoa laka niqu Vagamauri e totu i gotu
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Mi murina kalina na lobogu seko ke ganisuinogoa na kokoraqu,
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Na mataqu segeni nogo kau reiginia aia, me tau goto kesa segeni,
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Migamu amu tsarivaganana, ‘?Nagua ka tu naua tugita ti ka tu rotasi sosongolia?’
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Bâ, mi kalina ia, igamu nogo nimui aqo kamu matagunia na isi,
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.