Jó 19

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi tana e sui nina goko a Bildad, me tû a Job me tsaria,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “?Egua vaga ti igamu amu totu matengana moa na labuginiaqu nimui tsaqina goko?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 E danga nogo kalina igamu amu televolevo seko vaniau,
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 ?Me atsa moa ti vaga ke mana laka inau au naua sa omea ke sasi,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Eo, amu padâ laka igamu amu dou bâ liusiau inau,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 ?Megua laka amu tau moa reigadovia laka God nogo e naua na omea vaga ia?
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Minau au nongikakaia laka ke mololea na rotasiaqu lê vaga ia,
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Ma God nogo e tukapusi vaniau niqu na sautu, me gini tagara sa nauna i tana kau liu inau;
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Me adiligigira sui lakalaka pipi na omea au tamanigira,
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 E labupolipoliau, mau gini seko pitsu saikesa,
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 God e kore sosongo vaniau,
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Maia e mologira nina alaala na mane vaumate mara maiginiau;
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “God e naua migira na tasiqu mara viri vanoligi taniau sui;
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Migira goto na kamaqu ma gaqu duli dou ara viri vanoligi taniau sui.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Igira sui ara lavu na mai sanga mutsa i valequ ara padaleau saikesa nogo;
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Mi kalina ti kau soâ kesa niqu tinoni aqo, maia e tau lelê gokovisumai vaniau,
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Ma na tauqu e utu goto ke berengiti na siginiana na vuruna na mamagoqu,
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Mi kalina ara reiau na baka ara peaau moa mara kiataginiau.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Migira na kulaqu varavara ara reisavi sosongoliau,
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Na kokoraqu sui ara tsautsau lê moa tana suliqu;
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “!Migamu na kulaqu, kamu galuveau kiki!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 ?Migamu egua ti amu totu matengana moa na labuaqu goto vaga nogo God e nauvaniau?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 “!Ke dou sosongo nomoa ti vaga ke kesa ke padavisugira sui pipi niqu tsaqina goko
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 Se ke adia kesa na gau me ke pariginigira tana vatu,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Minau au donagininogoa laka niqu Vagamauri e totu i gotu
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Mi murina kalina na lobogu seko ke ganisuinogoa na kokoraqu,
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Na mataqu segeni nogo kau reiginia aia, me tau goto kesa segeni,
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Migamu amu tsarivaganana, ‘?Nagua ka tu naua tugita ti ka tu rotasi sosongolia?’
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Bâ, mi kalina ia, igamu nogo nimui aqo kamu matagunia na isi,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.