Jó 19

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi tana e sui nina goko a Bildad, me tû a Job me tsaria,
1 Então, respondeu Jó:
2 “?Egua vaga ti igamu amu totu matengana moa na labuginiaqu nimui tsaqina goko?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 E danga nogo kalina igamu amu televolevo seko vaniau,
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 ?Me atsa moa ti vaga ke mana laka inau au naua sa omea ke sasi,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Eo, amu padâ laka igamu amu dou bâ liusiau inau,
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 ?Megua laka amu tau moa reigadovia laka God nogo e naua na omea vaga ia?
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Minau au nongikakaia laka ke mololea na rotasiaqu lê vaga ia,
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Ma God nogo e tukapusi vaniau niqu na sautu, me gini tagara sa nauna i tana kau liu inau;
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Me adiligigira sui lakalaka pipi na omea au tamanigira,
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 E labupolipoliau, mau gini seko pitsu saikesa,
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 God e kore sosongo vaniau,
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Maia e mologira nina alaala na mane vaumate mara maiginiau;
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “God e naua migira na tasiqu mara viri vanoligi taniau sui;
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Migira goto na kamaqu ma gaqu duli dou ara viri vanoligi taniau sui.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Igira sui ara lavu na mai sanga mutsa i valequ ara padaleau saikesa nogo;
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Mi kalina ti kau soâ kesa niqu tinoni aqo, maia e tau lelê gokovisumai vaniau,
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Ma na tauqu e utu goto ke berengiti na siginiana na vuruna na mamagoqu,
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Mi kalina ara reiau na baka ara peaau moa mara kiataginiau.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Migira na kulaqu varavara ara reisavi sosongoliau,
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Na kokoraqu sui ara tsautsau lê moa tana suliqu;
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 “!Migamu na kulaqu, kamu galuveau kiki!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 ?Migamu egua ti amu totu matengana moa na labuaqu goto vaga nogo God e nauvaniau?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 “!Ke dou sosongo nomoa ti vaga ke kesa ke padavisugira sui pipi niqu tsaqina goko
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 Se ke adia kesa na gau me ke pariginigira tana vatu,
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Minau au donagininogoa laka niqu Vagamauri e totu i gotu
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Mi murina kalina na lobogu seko ke ganisuinogoa na kokoraqu,
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Na mataqu segeni nogo kau reiginia aia, me tau goto kesa segeni,
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Migamu amu tsarivaganana, ‘?Nagua ka tu naua tugita ti ka tu rotasi sosongolia?’
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Bâ, mi kalina ia, igamu nogo nimui aqo kamu matagunia na isi,
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.