Jó 18

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Bildad me tsarivaganana iani:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “?Igoe a Job, sauba ke ngisa ti ko vongoa na mangamu igoe?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 ?Egua igoe ti o padâ laka i tugami ami tu tau sasaga vaga moa na buluka?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Migoe o rotasi segenimu moa tana nimu momosatoba loki vaga ia.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “Nina laeti kesa tinoni vanga tsutsukibo sauba moa kara uvi matesia;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 me ke rodo saviliu moa i laona na valena.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Kalina e mauri dou maia e dona ke tsotso kakai,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 E liu bâ i laona na vugo me sogotia na tuana;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 ma na pidipidi e kautia na bobouna tuana me tangolikakaia.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Gana taviti e totu popoi tana kao,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 “Na omea mamataguniga ara totupitua pipi moa tana nauna,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 I sau aia e tamani omea danga, mi kalina ia e gini rota na vitoa;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Na lobogu seko e gania na kokorana popono,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Mara tsialigia tania na valena i tana e totu raviravi dou,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Mi kalina ti vaga ke mate aia, me sauba ke tagara goto sa dalena ke totuvia na valena.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Migira sui na lamuna ma na arana popono ara viri matsele sui mara makede.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Migira na tinoni sui ara padale saikesalia gana tangirongo,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ara tsialigia tania na vera na mauri,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Me tau lele goto pipidi sa kukuana,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Me tû i tana e dato na aso me tsau bâ tana e sû,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Aia nogoria e vaga na omea e totu pitua na tinoni vanga tsutsukibo,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.